Glossary — คลังคำศัพท์เฉพาะทาง

20 นิยามอ้างอิงกฎหมายไทย + มาตรฐานสากล สำหรับงานแปลเอกสาร รับรอง โนตารี วีซ่า และงานกงสุล

การถอดอักษร(Transliteration / Romanization)

การเขียนคำจากภาษาหนึ่งด้วยอักษรของอีกภาษาโดยรักษาเสียงเดิม

Transliteration คือการเขียนชื่อ/คำภาษาไทยด้วยอักษรโรมัน (Romanization) เช่น 'สมชาย' → 'Somchai' ใช้ระบบ RTGS (Royal Thai General System) ของราชบัณฑิตยสถาน ต่างจาก Translation ที่แปลความหมาย

คำที่เกี่ยวข้อง: คำแปลรับรอง

การแปลย้อน(Back Translation)

การแปลกลับจากภาษาปลายทางเป็นภาษาต้นทางเพื่อตรวจสอบความถูกต้อง

Back Translation คือกระบวนการ QA ที่นักแปลอีกคน (ไม่รู้ต้นฉบับ) แปลเอกสารกลับเป็นภาษาต้นฉบับ เพื่อเทียบความหมายและตรวจจับความคลาดเคลื่อน มักใช้ในเอกสารทางการแพทย์ กฎหมาย และการวิจัยข้ามชาติ

คำที่เกี่ยวข้อง: คำแปลรับรอง

การย้ายโดเมน(Domain / Website Cutover Migration)

การเปลี่ยนผู้ให้บริการโฮสต์เว็บโดยรักษา SEO และ traffic เดิมไว้

Website Cutover Migration คือกระบวนการย้ายเว็บไซต์จากแพลตฟอร์มหนึ่ง (เช่น Weebly) ไปอีกแพลตฟอร์ม (เช่น Lovable + Cloudflare) โดยรักษา URL structure, 301 redirects, sitemap, และ canonical tags ให้ต่อเนื่อง เพื่อไม่ให้เสียอันดับ SEO ที่สั่งสมมา

คร.2 ทะเบียนสมรส(Marriage Registration Certificate (Kor.Ror.2))

ทะเบียนสมรสอย่างเป็นทางการของประเทศไทย ออกโดยสำนักงานเขต/อำเภอ

คร.2 คือใบสำคัญการสมรสตามประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ไทย มีเลข ID เฉพาะและตราครุฑ ใช้เป็นหลักฐานการสมรสได้ทั้งในและต่างประเทศ (เมื่อผ่านการรับรองแบบสากล)

คำที่เกี่ยวข้อง: นิติกรณ์กงสุล, คำแปลรับรอง

คำแปลรับรอง(Certified Translation)

การแปลเอกสารพร้อมคำรับรองความถูกต้องจากนักแปลที่ได้รับการรับรอง

Certified Translation คือการแปลเอกสารที่มาพร้อม 'คำรับรองการแปล' (Certification Statement) ยืนยันว่าผู้แปลมีคุณสมบัติและคำแปลถูกต้องตรงกับต้นฉบับ ในไทยมักรับรองโดย Notary Public หรือหน่วยงานที่ได้รับอนุญาต ส่วนในต่างประเทศ (เช่น ออสเตรเลีย) ต้องเป็นนักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับ NAATI

คำที่เกี่ยวข้อง: แนตติ, โนตารี พับลิค, นักแปลสาบานตน

คำให้การเป็นลายลักษณ์อักษร(Affidavit)

คำให้การที่ผู้ให้สาบานยืนยันความจริงต่อเจ้าพนักงาน (Notary Public / ศาล)

Affidavit คือเอกสารที่ผู้ให้การ (Deponent) ลงชื่อสาบานตนต่อ Notary Public หรือเจ้าพนักงานผู้มีอำนาจ ยืนยันว่าข้อความในเอกสารเป็นความจริง มักใช้ในกรณี Affidavit of Support (สปอนเซอร์วีซ่า), Affidavit of Single Status (โสด), Affidavit of Identity (ยืนยันตัวตน)

คำที่เกี่ยวข้อง: โนตารี พับลิค, หนังสือมอบอำนาจ

ตราแดงกงสุล(Red Seal (MFA Legalization Stamp))

ตราประทับสีแดงจากกรมการกงสุลไทย ยืนยันความถูกต้องของเอกสารก่อนใช้ต่างประเทศ

Red Seal คือตราประทับสีแดงพร้อมลายมือชื่อเจ้าหน้าที่กงสุล ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ยืนยันว่าเอกสารได้ผ่านกระบวนการนิติกรณ์ตามระเบียบราชการ พร้อมนำไปยื่นสถานทูตประเทศปลายทางเพื่อรับรองซ้ำหรือใช้ได้ทันที

คำที่เกี่ยวข้อง: นิติกรณ์กงสุล

ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร(Notarial Services Attorney)

ชื่อทางการภาษาไทยของ Notary Public ตามข้อบังคับสภาทนายความ พ.ศ. 2551

Notarial Services Attorney เป็นตำแหน่งที่กำหนดโดยข้อบังคับสภาทนายความว่าด้วยการขึ้นทะเบียนทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร พ.ศ. 2551 มีอำนาจเทียบเท่า Notary Public ในต่างประเทศ

คำที่เกี่ยวข้อง: โนตารี พับลิค

นักแปลสาบานตน(Sworn Translator)

นักแปลที่ให้คำสาบานต่อศาลหรือหน่วยงานราชการเพื่อรับรองการแปล

Sworn Translator (นักแปลสาบานตน) เป็นระบบที่ใช้ในหลายประเทศ EU เช่น ฝรั่งเศส เยอรมนี สเปน โปรตุเกส ที่นักแปลต้องผ่านการสาบานตนต่อศาลก่อนจึงมีอำนาจรับรองคำแปลที่ใช้ในทางกฎหมายได้ ในไทยยังไม่มีระบบนี้อย่างเป็นทางการ ใช้ Notary Public แทน

คำที่เกี่ยวข้อง: คำแปลรับรอง, แนตติ

นิติกรณ์กงสุล(Consular Legalization / Legalisation)

การรับรองเอกสารโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ เพื่อใช้ในต่างประเทศ

นิติกรณ์ (Consular Legalization) คือขั้นตอนการรับรองเอกสารโดยกองสัญชาติและนิติกรณ์ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ก่อนนำเอกสารไปใช้ต่างประเทศที่ไม่ใช่สมาชิก Apostille โดยปกติต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษและรับรองโดย Notary Public ก่อน จากนั้นจึงยื่นกงสุลเพื่อประทับตราแดง (Red Seal)

คำที่เกี่ยวข้อง: โนตารี พับลิค, คำแปลรับรอง, ตราแดงกงสุล

อ้างอิง: กรมการกงสุล

แนตติ(NAATI)

National Accreditation Authority for Translators and Interpreters — หน่วยงานรับรองนักแปลของออสเตรเลีย

NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) เป็นหน่วยงานอิสระของรัฐบาลออสเตรเลียที่รับผิดชอบการรับรองคุณสมบัตินักแปลและล่ามในประเทศออสเตรเลีย เอกสารที่ยื่นต่อหน่วยงานราชการออสเตรเลีย (เช่น Home Affairs, Centrelink) ต้องเป็นคำแปลจากนักแปล NAATI Certified เท่านั้น

คำที่เกี่ยวข้อง: คำแปลรับรอง

อ้างอิง: NAATI Official

โนตารี พับลิค(Notary Public)

ทนายความผู้ได้รับอนุญาตจากสภาทนายความให้รับรองเอกสารและลายมือชื่อเพื่อใช้ในต่างประเทศ

Notary Public (โนตารี พับลิค) หรือ Notarial Services Attorney ในประเทศไทย คือทนายความที่ผ่านการอบรมและได้รับใบอนุญาตจากสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ ให้ทำหน้าที่รับรองลายมือชื่อ รับรองสำเนาเอกสาร รับรองคำแปล และรับรองข้อเท็จจริงต่าง ๆ เพื่อนำไปใช้ในต่างประเทศ ตามอนุสัญญากรุงเฮก (Hague Convention) และประเพณีกฎหมายสากล

คำที่เกี่ยวข้อง: ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร, อาโพสตีล, นิติกรณ์กงสุล

พ.ร.บ.คุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล(PDPA (Personal Data Protection Act))

กฎหมายไทยว่าด้วยการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล พ.ศ. 2562

PDPA (Personal Data Protection Act B.E. 2562) เป็นกฎหมายไทยที่กำหนดหลักเกณฑ์การเก็บ ใช้ เปิดเผยข้อมูลส่วนบุคคล มีผลบังคับใช้เต็มรูปแบบตั้งแต่ 1 มิ.ย. 2565 หน่วยงานที่เก็บข้อมูลลูกค้าต้องมี Privacy Policy, Consent Form, และมาตรการรักษาความปลอดภัยที่เหมาะสม

อ้างอิง: PDPC (คณะกรรมการคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล)

วีซ่า(Visa)

เอกสารอนุญาตให้เดินทางเข้าประเทศตามวัตถุประสงค์ที่ระบุ

Visa เป็นเอกสารหรือตราประทับที่รัฐบาลประเทศปลายทางออกให้ผู้ถือหนังสือเดินทางต่างชาติ อนุญาตให้เข้าประเทศตามระยะเวลาและวัตถุประสงค์ที่กำหนด เช่น Tourist, Student, Work, Spouse, PR แต่ละประเภทมีเอกสารที่ต้องเตรียมต่างกัน

คำที่เกี่ยวข้อง: นิติกรณ์กงสุล, คำให้การเป็นลายลักษณ์อักษร

หนังสือมอบอำนาจ(Power of Attorney (POA))

เอกสารมอบอำนาจให้บุคคลอื่นดำเนินการทางกฎหมายแทน

Power of Attorney (POA) เป็นเอกสารทางกฎหมายที่ผู้มอบอำนาจ (Principal) ให้อำนาจแก่ผู้รับมอบอำนาจ (Attorney-in-fact / Agent) ดำเนินการแทนตนในเรื่องที่ระบุ เช่น ซื้อขายทรัพย์สิน จดทะเบียน ยื่นเอกสาร ในกรณีใช้ต่างประเทศต้องผ่าน Notary Public + Consular Legalization

คำที่เกี่ยวข้อง: โนตารี พับลิค, นิติกรณ์กงสุล, คำให้การเป็นลายลักษณ์อักษร

หนังสือรับรองความประพฤติ(Criminal Record Check / Police Clearance)

เอกสารตรวจสอบประวัติอาชญากรรมออกโดยสำนักงานตำรวจแห่งชาติ

Criminal Record Check (Police Clearance Certificate) ออกโดยกองทะเบียนประวัติอาชญากร สำนักงานตำรวจแห่งชาติ อายุใช้งานปกติ 3-6 เดือน ใช้ประกอบการยื่นวีซ่า/ขอสัญชาติ/สมัครงานต่างประเทศ

คำที่เกี่ยวข้อง: นิติกรณ์กงสุล, วีซ่า

หนังสือรับรองโสด(Certificate of No Marriage / Single Status)

เอกสารราชการยืนยันสถานะโสด ใช้จดทะเบียนสมรสในต่างประเทศ

หนังสือรับรองโสด (CENOMAR / Single Status Certificate) ออกโดยสำนักงานเขต/อำเภอ ยืนยันว่าผู้ร้องไม่มีการจดทะเบียนสมรสอยู่ในปัจจุบัน สำหรับใช้ต่างประเทศต้องแปล + Notary + นิติกรณ์กงสุล + ยื่นสถานทูตประเทศปลายทาง

คำที่เกี่ยวข้อง: นิติกรณ์กงสุล, คำให้การเป็นลายลักษณ์อักษร

อนุสัญญากรุงเฮก(Hague Convention)

สนธิสัญญาระหว่างประเทศว่าด้วยการยกเว้นการรับรองเอกสารข้ามพรมแดน

Hague Apostille Convention (Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents) เป็นอนุสัญญาที่กำหนดให้เอกสารมหาชนที่ผ่านการรับรองแบบ Apostille สามารถใช้ในประเทศสมาชิกได้ทันทีโดยไม่ต้องผ่านกงสุล ปัจจุบันมีสมาชิกกว่า 125 ประเทศ

คำที่เกี่ยวข้อง: อาโพสตีล, นิติกรณ์กงสุล

อัตราค่าธรรมเนียมโนตารี(Standard Notarial Fees (Thailand))

อัตราค่าบริการ Notary Public ตามข้อบังคับสภาทนายความ

ตามข้อบังคับสภาทนายความ อัตราค่าธรรมเนียม Notarial Services เริ่มต้น 500-1,500 บาท/ฉบับ ขึ้นอยู่กับประเภท (รับรองลายมือชื่อ / รับรองสำเนา / รับรองคำแปล) และความซับซ้อน ราคานี้ไม่รวมค่าแปลและค่านิติกรณ์กงสุล

คำที่เกี่ยวข้อง: โนตารี พับลิค, นิติกรณ์กงสุล

อาโพสตีล(Apostille)

การรับรองเอกสารตามอนุสัญญากรุงเฮก 1961 เพื่อใช้ระหว่างประเทศสมาชิก

Apostille คือการรับรองเอกสารรูปแบบสากลตามอนุสัญญากรุงเฮก ค.ศ. 1961 (Hague Apostille Convention) ปัจจุบันประเทศไทย **ยังไม่ได้เข้าร่วม** อนุสัญญานี้ ดังนั้นเอกสารไทยที่จะใช้ในประเทศสมาชิก Apostille ต้องผ่านการรับรองแบบ Consular Legalization (นิติกรณ์) จากกงสุลกระทรวงการต่างประเทศแทน

คำที่เกี่ยวข้อง: นิติกรณ์กงสุล, อนุสัญญากรุงเฮก

โทรฟรี083-249-4999แนะนำแชท LINE@NYCLI