ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก

เส้นทาง Sworn/Certified Translation (แปล + MFA + ปลายทาง)Sworn Translation Route — Certified Translator → MFA → Destination

Ultimate Pillar Guide 2026 · Code: SWORN-ROUTE (Translator + MFA)

การแปลรับรองที่ปลายทางยอมรับต้องผ่าน 'ผู้แปลที่ได้รับการรับรอง' + MFA + สถานทูต/Apostille — ไม่ใช่แปลเองแล้วให้ทนายรับรอง

Licensed · สภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์

ทนาย Notary Public 6 ท่าน — ใบอนุญาตจริงจากสภาทนายความ

ตรวจสอบได้ที่ lawyerscouncil.or.thNotarial Services Attorney B.E. 2551อัปเดต 2569
หน่วยงานผู้ออก / ยื่น
Issued By: ผู้แปลรับรอง MFA · Sworn Translator (จีน/ฝรั่งเศส/เยอรมัน/สเปน) · NAATI (ออสเตรเลีย) · Beglaubigt (เยอรมัน) · Traducteur Assermenté (ฝรั่งเศส)
Submission: ผู้แปลรับรองในไทย/ต่างประเทศ → MFA ไทย → Apostille หรือสถานทูต
Processing: 520 วัน
Validity: 12 เดือน (สอดคล้องกับ MFA Legalization)
Accepted In: ปลายทางที่กำหนดผู้แปลเฉพาะ (จีน, ฝรั่งเศส, เยอรมัน, สเปน, ออสเตรเลีย)

ประวัติและสถิติล่าสุด

ระบบ Sworn Translator เกิดในยุโรปสมัยกลาง เพื่อรับรองเอกสารสัญญาข้ามพระราชอาณาจักร · ปัจจุบันมี 3 ระบบหลัก: (1) Sworn/Assermenté (ฝรั่งเศส, เยอรมัน, สเปน, อิตาลี) - ผู้แปลสาบานตนต่อศาล · (2) NAATI (ออสเตรเลีย, นิวซีแลนด์) - Certified Translator ระบบทดสอบ · (3) 中国翻译协会 (จีน) - Certified Translator สังกัดสมาคมการแปลจีน · ประเทศไทยไม่มีระบบ Sworn Translator ของตัวเอง แต่มี 'ผู้แปลที่ MFA รับรอง' 340+ คน (ปี 2568) และ 'ทนาย Notarial ที่แปลได้' 4,800+ คน · NYC มีเครือข่ายผู้แปลรับรอง 60+ ภาษา · Sworn Translator ฝรั่งเศส/เยอรมัน 12 ท่านในกรุงเทพ

Legalization Chain (ลำดับขั้นตอนที่ถูกต้อง)

**Route A (Hague):** Original TH → Sworn/Certified Translator → MFA ไทยรับรองคำแปล → Apostille MFA → ใช้ได้ 128 ประเทศ · **Route B (Non-Hague):** Original TH → Sworn Translator → MFA ไทย → สถานทูตปลายทาง · **Route C (Inbound):** Original Foreign → Apostille/Legalization ที่ต้นทาง → ส่งไทย → Sworn Translator ไทย → MFA ไทย

Hidden Traps

  1. 1แปลเองแล้วให้ทนายเซ็นรับรอง = ปลายทาง reject 40-60% (โดยเฉพาะฝรั่งเศส, เยอรมัน, จีน) · ต้องใช้ Sworn/Certified Translator เท่านั้น
  2. 2ประเทศจีน: ต้องใช้ผู้แปล 'สังกัดสมาคมการแปลจีน' (中国翻译协会) พร้อมเลขสมาชิก · ผู้แปลจีนในไทยที่ผ่านเกณฑ์นี้มีเพียง 8 คน (ปี 2568)
  3. 3เยอรมัน: ต้องเป็น Beglaubigter Übersetzer (สาบานตนต่อศาลเยอรมัน) · ผู้แปลไทย-เยอรมันที่มีสถานะนี้ในไทย มีเพียง 3 คน
  4. 4ฝรั่งเศส: Traducteur Assermenté ต้องขึ้นทะเบียนกับ Cour d'appel · ผู้แปลไทย-ฝรั่งเศสที่มีสถานะนี้ในไทย มี 4 คน
  5. 5NAATI ออสเตรเลีย: ต้องมี Stamp NAATI Certified (ไม่ใช่แค่ Recognised) · Recognised = ปลายทางบางแห่งไม่รับ

Insider Tips จาก NYC

  • NYC มี Sworn Translator 4 ภาษาหลัก (ฝรั่งเศส, เยอรมัน, สเปน, จีน CATTI) ประจำ — ไม่ต้องรอ 2-4 สัปดาห์เหมือนผู้แปลอิสระ
  • NAATI Online: ผู้แปล NAATI ในออสเตรเลียแปล + PDF certified มาไทยได้ · Turnaround 3-5 วัน · เร็วกว่ารอผู้แปล NAATI ในไทย (7-14 วัน)
  • จีน CATTI Level 1 ผู้แปลในไทย ราคา 800-1,500 บาท/หน้า · CATTI Level 2 ราคา 500-900 บาท/หน้า · Level 1 จำเป็นเฉพาะเอกสารทางการ
  • Bundle Discount: แปล + Notary + MFA + Apostille ในแพ็กเกจเดียวลด 25% เทียบทำแยก
  • เอกสารเทคนิค (แพทย์, วิศวกรรม, กฎหมาย) ต้องผู้แปลเชี่ยวชาญเฉพาะ · NYC มีทีมผู้แปล 6 สาขาวิชา

ค่าใช้จ่าย (Cost Matrix)

รายการราคา (บาท)หมายเหตุ
Certified Translation ทั่วไป (60 ภาษา)500–3,500ต่อหน้า A4
Sworn Translator (FR/DE/ES/CN)1,500–6,500ต่อหน้า · หายาก
NAATI Certified (Online AU)1,200–4,500รวมค่าส่ง PDF
MFA รับรองคำแปล200–800Regular / Express
Bundle: แปล+Notary+MFA+Apostille4,500–12,500ประหยัด 25%

Benefits

  • ปลายทางยอมรับ 100% (ไม่มี reject จากปัญหาผู้แปล)
  • NYC มี Sworn Translator ประจำ 4 ภาษาหลัก · ไม่ต้องรอ
  • Bundle Service ครบวงจร ประหยัด 25%
  • ระบบ QR Code ตรวจสอบผู้แปล + คำแปล 24/7
  • รับประกัน 100% ถ้าปลายทาง reject จากปัญหาคำแปล NYC คืนเงินเต็ม

เทียบกับตัวเลือกอื่น

Sworn/Certified Translator (แพงกว่า 3-5 เท่า · ผ่านช้ากว่า 1-2 สัปดาห์) vs. Regular Translation + Notary (ถูก + เร็ว) — แต่ปลายทางที่บังคับ Sworn (FR, DE, ES, CN, AU) ไม่มีทางเลี่ยง · ประเทศอื่น (US, UK, JP) รับ Regular + Notary ได้

เหมาะกับ

  • เอกสารไปฝรั่งเศส/เยอรมัน/สเปน/อิตาลี (Sworn Translator บังคับ)
  • เอกสารไปจีน (CATTI Certified Translator บังคับ)
  • เอกสารไปออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์ (NAATI Certified บังคับ)
  • การรับรองสัญญาระหว่างประเทศที่ค่าความเสียหายสูง

Worst Case

เอกสารทั่วไปไปประเทศที่ไม่บังคับ Sworn (US, UK, JP, KR, ประเทศเอเชียส่วนใหญ่) — Sworn Translator แพงเกินความจำเป็น · ใช้ Certified Translation + Notary พอ

Success Rate จริง

NYC ปี 2568: 3,847 Sworn/Certified cases · Success 99.9% · 0 case reject จากปัญหาผู้แปล · Turnaround: NAATI 4.2 วัน · CATTI 6.8 วัน · Sworn FR/DE 9.4 วัน

คำถามที่พบบ่อย

คำถามที่พบบ่อย

เส้นทาง Sworn/Certified Translation (แปล + MFA + ปลายทาง) ใช้เวลาทั้งหมดกี่วัน?

5–20 วันทำการ · ยื่นที่ ผู้แปลรับรองในไทย/ต่างประเทศ → MFA ไทย → Apostille หรือสถานทูต · อายุเอกสาร 12 เดือน (สอดคล้องกับ MFA Legalization)

Legalization Chain ที่ถูกต้องคืออะไร?

**Route A (Hague):** Original TH → Sworn/Certified Translator → MFA ไทยรับรองคำแปล → Apostille MFA → ใช้ได้ 128 ประเทศ · **Route B (Non-Hague):** Original TH → Sworn Translator → MFA ไทย → สถานทูตปลายทาง · **Route C (Inbound):** Original Foreign → Apostille/Legalization ที่ต้นทาง → ส่งไทย → Sworn Translator ไทย → MFA ไทย

ใช้ได้ในประเทศใดบ้าง?

ปลายทางที่กำหนดผู้แปลเฉพาะ (จีน, ฝรั่งเศส, เยอรมัน, สเปน, ออสเตรเลีย)

เหมาะกับใคร?

เหมาะกับ: เอกสารไปฝรั่งเศส/เยอรมัน/สเปน/อิตาลี (Sworn Translator บังคับ), เอกสารไปจีน (CATTI Certified Translator บังคับ), เอกสารไปออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์ (NAATI Certified บังคับ), การรับรองสัญญาระหว่างประเทศที่ค่าความเสียหายสูง. ไม่เหมาะสำหรับ: เอกสารทั่วไปไปประเทศที่ไม่บังคับ Sworn (US, UK, JP, KR, ประเทศเอเชียส่วนใหญ่) — Sworn Translator แพงเกินความจำเป็น · ใช้ Certified Translation + Notary พอ

Hidden Traps ที่คนพลาดบ่อยที่สุดคืออะไร?

(1) แปลเองแล้วให้ทนายเซ็นรับรอง = ปลายทาง reject 40-60% (โดยเฉพาะฝรั่งเศส, เยอรมัน, จีน) · ต้องใช้ Sworn/Certified Translator เท่านั้น (2) ประเทศจีน: ต้องใช้ผู้แปล 'สังกัดสมาคมการแปลจีน' (中国翻译协会) พร้อมเลขสมาชิก · ผู้แปลจีนในไทยที่ผ่านเกณฑ์นี้มีเพียง 8 คน (ปี 2568) (3) เยอรมัน: ต้องเป็น Beglaubigter Übersetzer (สาบานตนต่อศาลเยอรมัน) · ผู้แปลไทย-เยอรมันที่มีสถานะนี้ในไทย มีเพียง 3 คน (4) ฝรั่งเศส: Traducteur Assermenté ต้องขึ้นทะเบียนกับ Cour d'appel · ผู้แปลไทย-ฝรั่งเศสที่มีสถานะนี้ในไทย มี 4 คน (5) NAATI ออสเตรเลีย: ต้องมี Stamp NAATI Certified (ไม่ใช่แค่ Recognised) · Recognised = ปลายทางบางแห่งไม่รับ

ค่าใช้จ่ายทั้งหมดโดยประมาณ?

Certified Translation ทั่วไป (60 ภาษา): 500–3,500 บาท (ต่อหน้า A4) · Sworn Translator (FR/DE/ES/CN): 1,500–6,500 บาท (ต่อหน้า · หายาก) · NAATI Certified (Online AU): 1,200–4,500 บาท (รวมค่าส่ง PDF) · MFA รับรองคำแปล: 200–800 บาท (Regular / Express) · Bundle: แปล+Notary+MFA+Apostille: 4,500–12,500 บาท (ประหยัด 25%)

Success Rate จริงตอนนี้เป็นอย่างไร?

NYC ปี 2568: 3,847 Sworn/Certified cases · Success 99.9% · 0 case reject จากปัญหาผู้แปล · Turnaround: NAATI 4.2 วัน · CATTI 6.8 วัน · Sworn FR/DE 9.4 วัน

Legalization Pillar อื่นๆ

ปรึกษา เส้นทาง Sworn/Certified Translation (แปล + MFA + ปลายทาง) ของคุณกับ NYC ฟรี

ประเมิน Chain + ระยะเวลา + ค่าใช้จ่ายจริงภายใน 24 ชม.

โทร 083-249-4999
จ.–ส. 09:00–18:00ขอใบเสนอราคา ฟรี · ตอบใน 15 นาทีนอกเวลา
โทร Call CenterLINE