รับรองคำแปล (Translation Certification) — บริการ Notary Public เชิงลึก
Notary รับรองความถูกต้องของคำแปล · เสริมความเชื่อมั่นเมื่อ MFA ไม่พอ — Notary Public ขึ้นทะเบียนสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ · ประทับตราสำนักงาน + Certificate มาตรฐาน · เชื่อมต่อกงสุล MFA + สถานทูตปลายทาง (Full Legalization Chain) · หลังไทยเข้า Hague Apostille 2026 → ตรา Apostille ใบเดียวใช้ 125 ประเทศ
ขั้นตอนบริการ (4 ขั้นตอน)
- Step 1นักแปลรับรอง (สภาทนายฯ/สมาคมนักแปล) แปลต้องเป็น Certified Translator เท่านั้น
- Step 2นักแปลลงชื่อ + คำรับรอง 'True and accurate translation''I hereby certify that I am fluent in both languages...'
- Step 3Notary รับรองลายมือชื่อนักแปลNotary ไม่ได้รับรองว่าแปลถูก · แค่รับรองว่านักแปลลงชื่อจริง
- Step 4MFA + Embassy Legalize (ถ้าจำเป็น)เพิ่มความเชื่อมั่นสำหรับหน่วยงานราชการต่างประเทศ
Use-cases ยอดนิยม
- แปลปริญญาสำหรับเรียนต่อ US/UK (บางมหาลัยต้อง Notary)
- แปลสัญญาสำหรับคดีต่างประเทศ
- แปล Legal Opinion / Court Judgment
- แปล Patent / Trademark สำหรับยื่นต่างประเทศ
โครงสร้างค่าบริการ
- รับรองคำแปล — Notary Only1-2 วัน฿1,500+
- รับรองคำแปล + MFA Legalization฿3,500+
- รับรองคำแปล + MFA + Embassy฿6,000+
- รับรองคำแปล + Apostille (2026+)฿3,000+
MFA-Certified vs Notary-Certified Translation
- MFA Certified (กรมการกงสุลไทย) — ใช้กับหน่วยงานราชการต่างประเทศ · น่าเชื่อถือสูง
- Notary Certified — ใช้กับเอกชน/ธนาคาร/มหาวิทยาลัย · คล่องตัวกว่า
- Sworn Translation (Germany/France/Spain) — ต้องแปลในประเทศปลายทาง · ดูหน้า Sworn Translator
คำถามที่พบบ่อย
Q: Notary รับรองว่าแปลถูกไหม?
A: ไม่ · Notary รับรองแค่ลายมือนักแปล · ความถูกต้องเป็นความรับผิดชอบนักแปล
BOOK A CONSULTATION · ฟรี 15 นาที
เลือกเวลา แล้วทักไลน์หรือโทรได้เลย
ไม่ต้องสมัครสมาชิก · ทีมงานยืนยันคิวกลับใน 12 นาที (ช่วงเวลาทำการ)
เลือกวัน
เลือกเวลา
* เมื่อกด LINE ระบบจะเปิดแชทพร้อมข้อความนัดหมายอัตโนมัติ (วันที่ 2026-01-02 · 13:00 น. · เรื่อง Notary — รับรองคำแปล)
ส่งข้อความหาเรา
ทีมงานตอบกลับภายใน 30 นาที (เวลาทำการ)